L'Invitée (She came to stay)
В главе, на которой я пока остановилась ("Кембридж. 1947-1948") есть несколько ссылок на записи в дневнике А.М., относящиеся к чуть более позднему периоду (т.е. к началу-середине 50-х). Возможно, Питер Конради (автор биографии А.М.) цитировал те записи в этой главе в связи с упоминанием имени Роджера Сенхауза, переводчика романов Симон де Бовуар, с которым А.М. состояла в переписке.
Первый (и чрезвычайно скандальный) роман Симон де Бовуар "L'Invitée"* ("Приглашенная" - франц.) был переведен на английский под заголовком "She came to stay" ("Она приехала насовсем" - англ.) в 1949 году, но на французском языке он вышел в 1943-м, и А.М. наверняка прочла его в оригинале. (Если не ошибаюсь, в русском переводе этот роман не публиковался.)
В дневниковых записях А.М., цитаты из которых приводятся в главе "Кембридж" есть несколько ссылок на "She came to stay". А может быть, период проживания в Кембридже, был началом той части "экзистенциалистской" фазы А.М., когда она, подобно автору этого романа, исследовала ménage à trois на практике. (Будем считать это Фактом 332.)
Небольшая справка о "L'Invitée".
В этой книге С. де Бовуар последовательно, но художественно отразила хронику своих интимных отношений с Ж-П Сартром и сестрами Ольгой и Вандой Казакевич. Ольга была любимой ученицей С. де Бовуар в Руане, где она преподавала в 30-е годы в средней школе. Позднее сестры Казакевич поселились в Париже, и Сартр пытался склонить Ольгу к интимным отношениям с ним, но, получив отказ, вступил в связь с Вандой. Сартр, тем не менее, поддерживал Ольгу материально до тех пор, пока она не вышла замуж за Жака Лорена Боста, любовника С. де Бовуар. Автор романа объединила Ольгу и Ванду в одном персонаже. Ménage à trois – там основная тема.
Держу сейчас этот роман в руках и испытываю большой соблазн забросить все дела (в том числе конспекты биографии А.М.), пока не прочитаю его до конца. Думаю, что и факты из жизни А.М. предстанут после этого передо мной в каком-то ином освещении. Ну а вы как думаете, стоит дочитать "She came to stay" (у меня, увы, лишь перевод), или все же продолжать конспекты параллельно?
Предыдущий пост Продолжение
Journal information