Advent Calendar. Одиннадцатое
On the eleventh day of Christmas...
веселились на пати стиля двадцатых, а ля "вечеринка у Гэтсби".

За исключением дурацких бумажных корон на головах отдельных участников, все было примерно так:
(с)Фрэнсис Скотт Фицджеральд, "Великий Гэтсби"
веселились на пати стиля двадцатых, а ля "вечеринка у Гэтсби".
За исключением дурацких бумажных корон на головах отдельных участников, все было примерно так:
Тем временем на импровизированной парусиновой танцплощадке в саду начались танцы. Танцоры средних лет теснили своих молодых подруг к центру площадки, пожилые пары держались ближе к краю — партнеры бережно поддерживали друг друга, соблюдая между собой приличествующую возрасту дистанцию, и превеликое множество девушек танцевало в гордом одиночестве. Все кружились в бесконечном хороводе, а оркестр получал передышку только на те короткие мгновения, когда плакало банджо, и щелкали рефреном кастаньеты. К полуночи в саду Гэтсби не осталось равнодушных — все безудержно предавались веселью. Знаменитый тенор спел оперную арию на итальянском, а выступление не менее прославленного контральто сопровождал джаз — банд; между номерами музыкальной программы публика дурачилась, выделывая балетные па и «трюки», и тогда всполохи безудержного смеха доставали до небес. Дуэт эстрадных актеров — близнецов, при ближайшем рассмотрении оказавшихся старыми знакомыми — девушками в желтом, сыграл костюмированную пьеску из детского репертуара; шампанское давно уже начали наливать в огромные бокалы, размером чуть больше чаши для омовения рук. К этому часу луна поднялась высоко над заливом, на волнах которого под частую капель оловянных слез банджо играли блики расплавленного серебра.
(с)Фрэнсис Скотт Фицджеральд, "Великий Гэтсби"