?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись / Prev | Следующая запись / Next

Предыдущие посты по этой теме смотрите по тегу Айрис Мердок.

Франц Штайнер. 1951-1952. Часть 3

464. Франц продолжил углубление знаний А.М. в литературе, успешно начатое Уоллесом Робсоном (см. факт 416). Франц и Айрис тоже встречались в пабе, говорили о связи поэзии и философии, о творчестве Рильке, Элиотта…

465. В дневнике А.М. примерно дюжина записей, датированных весной 1952 года, в которых упоминается Ф.. По ним можно проследить, как постепенно углубляются ее чувства к нему. 22 мая они вместе занимались немецким, и Айрис сделала Ф. комплимент по поводу его “curious grace” [странной грации] (Франц был смуглым и мускулистым, хоть и не занимался физическими упражнениями).

«Он сказал: придет время, когда мы будем видеться каждый день. Я сказала: не сейчас. Он сказал: я знаю, что не сейчас, но это время придет. Он сказал, что он тоже, как У[оллес], то есть, немного собственник. Почувствовала глубокую, тихую волну нежности к нему. Покой». (с)

466. В дневнике А.М. упоминается воскресенье 1 июня, когда помимо встречи с Ф., имели место другие «интересные моменты», в том числе ревнующий к Францу Арнальдо Момильяно (см. факт 427), который читал ей стихи по-итальянски, и она много смеялась с ним, но «устала теперь и хочу сотворить вокруг себя тишину» (с).

467. Спустя 8 дней, возвращаясь ночным поездом из Лондона, Айрис к полной своей неожиданности, была встречена Францем на вокзале, что ее «удивило и тронуло» (с).

468. На ее 31-й день рождения Франц подарил Айрис винный бокал и четверостишье:

Dieses Weinglas shenk ich Dir,
Trink aus ihm, trink aus mir
Wahr das schöne gleich Gewicht
Und zebrich uns beide nicht.


[Этот бокал дарю я тебе
Пей из него, пей из меня,
Сбереги чудный баланс –
Не разбей обоих нас.]

(Раздавливание винного бокала под каблуком жениха считается символическим моментом еврейской свадебной церемонии.)

469. Спустя две недели, А.М. посетила свою бывшую директрису БМБ в Little Grange, и то и дело молилась: «Только бы не причинить вреда, только бы не причинить вреда» (см. факт 403).

470. 15 августа А.М. провожала Франца из дождливого Лондона в Испанию на 10 недель: «Он был весел. Мне было очень грустно расставаться с ним». (с)

По фотографии, сделанной в тот день, очевидно, что они влюблены.

471. Эта влюбленность однако не помешала А.М., спустя 9 дней, в Париже, находясь на Гар д'Остерлиц, настрочить любовное послание Ремону Кено (см. Перемещённые лица. 1946-1947. Часть 1 — Ремон Кено) на 14 страницах. Последующий ответ от Кено по крайней мере дал ей понять, что он был hors de combat .

472. Затем Айрис провела какое-то время в Италии с Момельяно, позднее сожалея о том, что не поехала с Францем в Андалусию. Ее чувство к Ф. явно росло.

473. За неделю до отъезда Ф. в Испанию они гуляли вместе вдоль реки, и Айрис дала ему рукопись своего романа «Под сетью». Реакция Франца ее вдохновила: «Юмор похож на славянский». По возвращении из Испании он поделился с нею более подробным отзывом; вполне возможно, что Айрис сначала дала ему первую часть черновика, затем вторую, что весьма примечательно: она мало кого известила о том, что писала роман, а читать рукопись позволила только Францу.

474. 18 октября А.М. встретила Франца на вокзале в Оксфорде с букетом горечавок. Франц написал по этому поводу стих “Enzian brachte sie mir”, который она потом переписала в свой дневник.

475. 17 ноября А.М. писала:

«Вечером, chez Franz. Он мучился от боли. Я осталась с ним допоздна. Он сказал: теперь ты привязываешься ко мне сильнее, но не потому что я порядочный или усердный или хороший, а лишь потому, что мне больно. Сегодня я его видела снова. Ему стало лучше. Он сказал, касаясь моих волос: я не хочу, чтобы это поблекло. Я сказала, но это поблекнет в любом случае. Он сказал: я знаю, я слишком к этому близок. До меня дошло, что я не знаю, что это. Это абстрактно. В субботу мы с Ф. говорили о религии. Он сказал, в ответ на мой вопрос, верит ли он в Бога, что он любит Бога. В нем это не казалось притворством.»(с)

Позднее она винила себя за то, что записывала «глупости», вместо стольких важных вещей, и на страницах своего плача по Ф. оставила несколько пропусков.


Факты заимствованы из биографии Айрис Мердок, написанной английским автором Питером Конради (Peter J. Conradi, Iris – A Life, HarperCollinsPublishers, Great Britain, 2001). Обработка Ильфы Сидорофф ( (c) Ilfa Sidoroff, 2011-2012). Копирование вышеизложенного текста и других материалов из этого блога с указанием соответствующей ссылки – приветствуется.

Предыдущий пост об Айрис Мердок          Продолжение
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
dal_martin
Jun. 14th, 2012 04:08 pm (UTC)
Спасибо)!
ilfasidoroff
Jun. 14th, 2012 04:15 pm (UTC)
Пожалуста!))
dal_martin
Jun. 14th, 2012 04:19 pm (UTC)
Смайл!
fizdipyushka
Jun. 14th, 2012 04:30 pm (UTC)
Надо копировать в соо!
В жж 154 интересуются Айрис Мердок, 64 Мердок, 4 Мэрдок и одна я написала Мэрдок через английское оу
(таким образом интересы получаются уникальны)
ilfasidoroff
Jun. 14th, 2012 04:35 pm (UTC)
Интересы от широких к более узким, значит. Надо еше посмотреть, сколько интересуются Мёрдок, а такаже Mhuirchaidh (произносится примерно как "Мухуиркхидх"), O’Muircheartaigh и Murtagh. ))
fizdipyushka
Jun. 14th, 2012 04:37 pm (UTC)
И всех собрать в соо!
ilfasidoroff
Jun. 14th, 2012 04:42 pm (UTC)
Если б мне еще знать, что такое coo! ))
fizdipyushka
Jun. 14th, 2012 04:49 pm (UTC)
так сообщество
ilfasidoroff
Jun. 14th, 2012 04:50 pm (UTC)
Аааа!
inessa_bar
Jun. 20th, 2012 03:59 pm (UTC)
465 А я бы перевела "странной грации"
473 "одолжила"? может, просто "дала"?
ilfasidoroff
Jun. 20th, 2012 04:06 pm (UTC)
Ага. Так лучше ))
( 11 comments — Leave a comment )

Profile

больше петуха
ilfasidoroff
ilfasidoroff

Latest Month

April 2019
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner