?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись / Prev | Следующая запись / Next

Про пиво

Созрело желание сказать несколько слов о пиве. Я его не люблю и не разбираюсь в нем. Но желание созрело (вернее, говоря «пивным» языком, «выбродило») пока я тут занималась анализом «Под сетью».

Недавно я перечитывала этот роман, но по-русски. Желание читать переводы книг Мердок тоже «выбродило» некоторым образом, раз уж я столь серьезно увлеклась изучением ее биографии, а также ее трансляцией на русскоязычную аудиторию. Перевод «Под сетью» в целом меня покоробил, но это отдельная история, нынешний пост не об этом. Нынче я хочу привлечь внимание любителей Мердок (и пива, и пива!) к тем фразам, где упоминаются пабы.

Пабы (“pubs” по-английски) — есть сокращение словосочетания “public houses”. Года двадцать два (примерно) назад я имела удовольствие поржать перед своими студентами (не вчерашними выпускниками школ, нет, а теми, кого тренировала английскому для сдачи «кандидатского минимума», то есть теми, что уже прошли огонь и воду, разврат и пиво), когда один из них перевел “public houses” как «публичные дома». Однако 22 года — громаднейший срок, сейчас даже ученик-двоечник-отличник примерного поведения эту фразу так вряд ли переведет. Зато переводчики-профессионалы могут дать следующие варианты (орфография сохранена):

1) We strode past St Sepulchre and straight into the Viaduct Tavern, which is a Meux’s house.
Мы миновали церковь Гроба господня и ввалились в таверну "Виадук", которая славилась пивом Мьюкса.

2) There was a sleek Charrington’s house called the Magpie and Stump.
Тут стояло нарядное заведение "Пень и сорока", где подавали пиво Чаррингтона.

3) Finn and Dave passed me at the double and dodged into the George. The George is agreeable Watney’s house with peeling walls and an ancient counter with one of those cut-glass and mahogany superstructures through which the barman peers like an enclosed ecclesiastic.
Финн и Дэйв галопом обогнали меня и ринулись в "Джордж", здесь поили элем Уотни, - уютный кабачок с облупленными стенами и старинной стойкой, где высилось сооружение из стекла и красного дерева, из-за которого бармен взирал на мир, как священник со своей кафедры.

4) There was a Younger’s house on the hill, but Hugo wasn’t in it.
В конце подъема стоял кабачок, где угощали пивом Янгера, но Хьюго там не было.

5) As we passed St Vedast the top of the sky was vibrating into a later blue, and turning into what used to be Freeman’s Court we entered a Henekey’s house.
Когда мы проходили церковь святого Ведаста, синева в зените еще сгустилась, и мы, повернув за угол бывшего переулка Фрименс-Корт, вошли в заведение, где торгуют элем Хенеки.



Ох, как переводчик, наверное, устал, стараясь избежать тавтологии и подбирая синонимы к слову “house”… В разных абзацах оно означает одно и то же: паб (public house), отличие одного от другого заключается в том, чью пивоварню эти «хаузы» представляют.

1) Лондонская сеть Пивоварен Мюкса (Meux's Brewery Co Ltd) принадлежала Сэру Генри Мюксу, основавшему фирму в 1764. Она была основным поставщиком портера, прекратила существование в 1961. Нынче “Viaduct Tavern” — хауз пивоварни Фуллер.



2) Пивоварня Чаррингтон (Charrington United Breweries Ltd) славилась элями: Браун Эль, Пэйл Эль, Тоби Эль. Фирма, основанная в 1738 году, в 1967 объединилась с Пивоварней Басс (Bass Brewery). Чью продукцию нынче представляет паб «Мэгпай энд Стамп» на Олд Бэйли Стрит, я пока сказать не могу.



3) Компания “Watney Combe & Reid”, основанная в 1837, долгое время была лидером пивной индустрии, пик ее производства пришелся на 30-е годы прошлого века. В 1958-м она почила в бозе. Возможно, на Уотни-Хаузе — пабе «Джордж», куда ринулись Финн и Дэйв, в начале 50-х висела такая эмблемка:

Но «Джорджа», кажется, больше нет на Олд Бэйли Стрит. Впрочем, он вполне мог быть одной из ошибок самой мисс Мердок.



4) Шотландская фирма “Younger's”, основанная в 1778 году Арчибальдом Кэмпбеллом Янгером, уже в 1931-м слилась с другой и стала называться «Scottish Brewers». Не исключено, что в 50-х продукт «Шотландских пивоваров» все еще носил бренд «Янгера». В 2008-м голландская компания Heineken прибрала к рукам потомков обеих фирм. В октябре 2011 бренд «Янгера» вернулся в Соединенное Королевство, под крышу “Wells & Young's Brewery”. Чьей продукцией нынче торгует «Ye Olde London» (на Ладгейт Хилл) — я пока без понятия, но видела в интернете жалобы на плохой сервис в нем.

5) Про “Henekey’s” Гугл ничего вразумительного не сказал. Зато нашла несколько ностальгических комментариев от людей «не первой-поди-молодости» типа: «А Хенеки-то на Хай Стрит помните? Э-эх, вот пивнушка была так пивнушка, не то что эти…»

Планирую продублировать описанный в «Под сетью» pub crawl (поход по пабам). Но боюсь, мне дурно сделается уже на середине попытки, даже если буду пить пол-пинтами. Да и пиво я не люблю, как уже сказала выше. А вы вообще к пиву относитесь как? А к Мердок? А к переводчикам? :)
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

( 67 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
bigmikejr
Nov. 4th, 2012 08:01 pm (UTC)
К пиву хорошо, но горло не ахти, поэтому только мечты. К Мердок спокойно. Переводчики... ну, когда как. В целом, я считаю что они при любом раскладе молодцы, просто есть нюансы.
ilfasidoroff
Nov. 4th, 2012 08:03 pm (UTC)
Простудился?
А я вот иногда хочу убить всех переводчиков. Наверное, я мезантроп.
Без Заголовка - bigmikejr - Nov. 4th, 2012 08:09 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 08:15 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - bigmikejr - Nov. 4th, 2012 08:18 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 08:19 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - bigmikejr - Nov. 4th, 2012 08:24 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 08:27 pm (UTC) - Expand
inessa_bar
Nov. 4th, 2012 09:11 pm (UTC)
Татьян, ну тебе просто надо памятник ставить!!! Это ж надо все так разложить по полочкам! Молодчина))) Интересно и весьма поучительно и хочется попробовать эти портеры-эли и пр.
Я люблю пиво в теплую погоду, предпочитаю в последнее время белое нефильтрованное. Под настроение иногда могут выпить литр. Но если только дома. В Италии очень хотела как-то запить макароны пивом, да побоялась. Может потянуть в WC в любой момент, и что тогда делать? Однозначно: пиво - только дома.
Переводчиков глубоко презираю (современных), мне попадались переводы каких-то умственно неполноценных недоучек.
Мердок собираюсь читать, читать и еще раз читать!
ilfasidoroff
Nov. 4th, 2012 09:22 pm (UTC)
Инесса, в романах Мердок очень много подобных описаний. Вот именно этот паб-крол я запланировала совершить через несколько дней с Альбиной (заодно познакомиться). Но ты когда-нибудь приедешь сюда, и мы обязательно продублируем другой Мердоковский паб-крол. Приезжай.
Да, жду-не дождусь, когда ты прочтешь что-нибудь у Мердок. ))

А фильм? Еще не?
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 4th, 2012 09:24 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 09:24 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 4th, 2012 09:26 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 09:27 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 4th, 2012 09:28 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 09:28 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 4th, 2012 09:30 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 4th, 2012 09:30 pm (UTC) - Expand
blackdiver
Nov. 4th, 2012 10:13 pm (UTC)
мне осталось всего несколько дней до вашего пива!!!!!! пожалуйста, в ближайшие выходные имей меня в виду, а?:)
ilfasidoroff
Nov. 4th, 2012 10:45 pm (UTC)
Заметано! ))
fizdipyushka
Nov. 5th, 2012 05:06 am (UTC)
люблю пиво
ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 09:33 am (UTC)
Как насчет того, чтобы выпить его более пяти пинт за вечер? :)
Без Заголовка - fizdipyushka - Nov. 5th, 2012 09:44 am (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 5th, 2012 09:55 am (UTC) - Expand
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 11:50 am (UTC)
Вот пример переводческой тупости, многократно повторенный.
В "Гамлете", в сцене, где нанятые Гамлетом актеры представляют "Убийство Гонзаго", королева-актриса многословно клянется, что, овдовев, ни за что больше не выйдет замуж.
Гамлет спрашивает у матери, как ей пьеса, и Гертруда говорит:
"The lady PROTESTS too much, methinks".
Ну не нужно быть крупным специалистом, чтобы понять, что несмотря на похожесть слова, PROTEST в данном случае никак не означает "протестовать".
Смысл фразы: "Леди слишком много обещает" или "Леди слишком много на себя берет".
Но во всех фильмах (не по "Гамлету"), где воспроизводится эта сцена, - а таких фильмов немало - я всегда слышу "Леди слишком много протестует". Кто протестует? Где протестует?

Еще один пример - когда minister's wife переводимтся как "жена министра", хотя по контексту понятно, что речь идет о жене священника.

Убил бы.
inessa_bar
Nov. 5th, 2012 12:35 pm (UTC)
И я бы убила
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 5th, 2012 12:38 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 5th, 2012 12:42 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 5th, 2012 09:59 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 10:35 am (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 6th, 2012 12:51 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 12:54 pm (UTC) - Expand
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 01:07 pm (UTC)
В компании это легче будет сделать.
А вот ближе к теме.
Вот как подсудимый перевел фразу из "Единорога":

she had never been able to spread her personality comfortably around her -

"Ей никогда не удавалось в полной мере проявить свою индивидуальность".

По-моему, "проявить индивидуальность" не проблема, проблема в том, что, проявляя свою индивидуальность, ты расталкиваешь чужие индивидуальности, которые тоже, между прочим, хотят проявиться.
И тогда уже ни о каком comfortably не может быть и речи.
Задача в том, чтобы проявить свою личность и при этом никого не помять - тогда тебе и всем вокруг будет комфортно -
spread one's personality comfortably around.

Получается, что при переводе смысл фразы заменился на противоположный.






ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 10:06 pm (UTC)
Интересное у вас восприятие все же. :) Я согласна, что перевод "Ей никогда не удавалось в полной мере проявить свою индивидуальность" - деревянный, то есть даже скорее - вообще никакой. Но про "расталкивание чужих индивидуальностей" - это откуда? Впрочем, я пока не читала "Единорога", может, по отношению к его главной героине, правда в том, что вы сказали. Но я эту фразу помню из биог, Конради ее приводил применительно к самой Айрис. Нет, нет и нет - она никого не расталкивала своей индивидуальностью. Перевод не передает нюансов, но от не прямо не противоречит оригиналу.
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 10:45 am (UTC) - Expand
Без Заголовка - le_meme_eugene - Nov. 6th, 2012 01:15 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 01:23 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 6th, 2012 01:25 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 01:28 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 6th, 2012 01:30 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 01:41 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - le_meme_eugene - Nov. 6th, 2012 01:56 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - inessa_bar - Nov. 6th, 2012 02:12 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - le_meme_eugene - Nov. 6th, 2012 02:22 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 6th, 2012 09:30 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - le_meme_eugene - Nov. 7th, 2012 01:49 am (UTC) - Expand
Без Заголовка - ilfasidoroff - Nov. 7th, 2012 10:04 pm (UTC) - Expand
Без Заголовка - le_meme_eugene - Nov. 7th, 2012 10:53 pm (UTC) - Expand
lite_lite_lite
Nov. 5th, 2012 04:06 pm (UTC)
К пиву как и к алкоголю вообще с недавних пор не отношусь. К А.М. с придыханием. :-) К переводчикам... я сама типа переводчик-любитель (хи-хи).:-)

Edited at 2012-11-05 04:08 pm (UTC)
ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 04:11 pm (UTC)
У меня очень строгие критерии к профессионалам (любым), и по качеству перевода "Под сетью" я лишь готова признать, что он тоже был выполнен любителем.

А вы что любительски переводите? Художественную литературу или что-то другое? С каких языков?
Без Заголовка - lite_lite_lite - Nov. 6th, 2012 05:37 pm (UTC) - Expand
khapira
Nov. 5th, 2012 06:38 pm (UTC)
Я очень пиво люблю. Но не могу его вовнутрь. Я люблю и эль и сидр. У нас племяш специалист по технологии изготовления. Варят в Норфолке шикарное пиво. А я немогу. Могу только пол-пинты шанди напополам с лимонадом и то на сытый желудок. Плохой я товарищ (( Но подруга на 20 ничего, пару кружек смогет. Сейчас тоже читает Под сетью. ))
ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 10:07 pm (UTC)
Это очень грустно, когда нельзя вовнутрь того, что очень любишь. У меня тоже таких примеров достаточно, увы. ((
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 10:43 pm (UTC)
Вот именно,"расталкивания чужих индивидуальностей" в тексте нет. Я же и говорю, что перевод неправильный.
Я бы скорее понимал стремление "to spread one's personality comfortably around" как стремление "вписаться в социальную среду".

А "проявлять свою индивидуальность" - это довольно-таки хамское мероприятие, которое обычно происходит при игнорировании чужих индивидуальностей.
Откуда я взял "расталкивание чужих индивидуальностей"? Ну, из жизненных наблюдений. Из собственного опыта, наконец.
Но к роману это не имеет отношения. Героиня как раз хотела бы "вписаться". Это ведь постоянная тема у Мердок. Она ведь и сама чужая в окружающей среде: ирландка среди англичан, бедная среди богатых, плебейка среди аристократов, женщина-интеллектуал среди интеллектуальных мужчин. И все это остро ощущается всю жизнь. Такое у меня впечатление.

ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 10:46 pm (UTC)
Сдается мне, что вы ее сильно не любите. ))
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 10:47 pm (UTC)
К Лозинскому и Пастернаку у меня претензий нет. Некоторые фразы у Пастернака лучше, чем в оригинале. (Да простит меня граф Оксфордский).
Но все-таки оригиналу нужно отдать предпочтение.
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 10:50 pm (UTC)
Почему "не люблю"? Разве мои слова не говорят о сочувствии?
ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 10:51 pm (UTC)
Может быть, вы стараетесь выразить сочувствие. Но я слышу как раз противоположное.
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 11:07 pm (UTC)
Это трудный вопрос. Вот к Улицкой я могу относиться как к женщине. (Я здесь не сравниваю их с точки зрения уровня литературы). В Улицкой есть чисто бабское стремление к счастью, к гармонии, к тому, чтобы "все было хорошо". Мердок со своим мрачным, страстным, безудержным интеллектуальным стремлением к истине скорее мужчина, чем женщина (мы об этом уже писали).
ilfasidoroff
Nov. 5th, 2012 11:12 pm (UTC)
Стремлением к истине? Вот уж куда она не стремится (ИМХО).

Про Улицкую ничего не скажу. Читала. Давно. Понравилось. Перечитывать не буду. Анализировать ее творчество и изучать биографию тоже не буду. И сравнивать с Мердок не буду (не в пользу Мердок, а вообще - нет критериев для сравнения у меня).

И думаю, вы все же женщина. ))
le_meme_eugene
Nov. 5th, 2012 11:15 pm (UTC)
По каким признакам вы это определяете?
ilfasidoroff
Nov. 6th, 2012 12:53 pm (UTC)
Не скажу. )
Могу ошибаться, конечно. В принципе, в сети любой человек может быть другим совершенно, менять имя, возраст, пол... Я к этому нормально отношусь, общаюсь с виртом - как с виртом, а не тем человеком, который принял на себя иную персону.
le_meme_eugene
Nov. 6th, 2012 01:48 pm (UTC)
Все же давайте устраним путаницу.
Мои слова о "расталкивании чужих индивидуальностей" не относятся к героине романа (Мэрион)и, соответственно, не относятся к Айрис, которую я вижу как прототип Мэрион.
Эти слова относятся к неудачному переводу и описывают то, что чего в оригинале НЕТ.
Поэтому на основании этих слов нельзя сделать вывод, что я "сильно не люблю" писательницу.
Но раз уж речь зашла о "люблю-не люблю", то я скажу, что я не могу любить Айрис, потому что я частично идентифицирую себя с ней - с мужской частью ее личности. То есть это как бы я, а самого себя мне любить несподручно.
А вот с Улицкой я не могу идентифицироваться: она слишком явно женщина. Вот ее я могу любить.



ilfasidoroff
Nov. 6th, 2012 09:46 pm (UTC)
Вы сами создаете путаницу и противоречите себе. Но я предлагаю закрыть тему "Единорога" и приведенной фразы: не прочитав его я не могу поддержать разговор более-менее компетентно в любом случае. Инесса тоже не читала, она лишь предлагает стилистические варианты вне контекста.

Я тоже сильно идентифицирую себя с Айрис. Слава Богу, мне для этого не надо выискивать в ней женские стороны, либо искать мужчину в себе. :) Эта идентификация вне гендерных условностей. И люблю я ее именно потому, что люблю себя вижу себя в ней. Или наоборот.
В Улицкой я себя не вижу. Но люблю некоторые ее произведения.

Я предполагаю, что вы не любите Мердок на иных основаниях. Первым был ваш комментарий о "ловушках" к посту по мемуарам Канетти. Вторым - ваши слова несколькими комментами выше: "Героиня как раз хотела бы "вписаться". Это ведь постоянная тема у Мердок. Она ведь и сама чужая в окружающей среде: ирландка среди англичан, бедная среди богатых, плебейка среди аристократов, женщина-интеллектуал среди интеллектуальных мужчин. И все это остро ощущается всю жизнь". Нет, Женя, я не слышу в этом сочувствия к Айрис. Да она и не нуждается в сочувствии, даже если вы искренне хотите его выразить.
le_meme_eugene
Nov. 7th, 2012 01:36 am (UTC)
Мои комментарии свидетельствуют о том, что я вижу у Айрис некоторые человеческие слабости. А Вы думали, что у нее их нет? А как это может быть? И что в этом особенного?
Разве из того, что я об этом говорю, следует, что я ее "не люблю", испытываю неприязнь или ненавижу?
Ну да, "она и сама чужая в окружающей среде". Так ведь так оно и есть. И что в этом наблюдении неприязненного или оскорбительного для Айрис?

В юности людям свойственно идеализировать предмет своей любви, а в зрелости приходит понимание, что любят не "за", а "вопреки", любят не за достоинства, а невзирая на недостатки. Человека либо любят целиком, вместе с недостатками, либо не любят, и тогда уже никакие достоинства не важны.
А уж если любить, то нужно любить с открытыми глазами.

В любом случае, я думаю, что любить писателя не обязательно. Важно его понимать. По крайней мере, для меня это важнее.
ilfasidoroff
Nov. 7th, 2012 10:00 pm (UTC)
Женя, вы пытаетесь научить меня любить? :) Напрасно. Я не поддаюсь нравоучениям чисто в силу своего упрямства (мой опыт, возраст и прочие "регалии" тут не при чем).

Я никогда не думала, что у Айрис не было недостатков. И никогда этого не говорила. Скорее, наоборот. Мне мало ее биографии, очень искусно написанной ее близким другом Конради, так я еще дополнительные источники привлекаю к этому проекту, чтобы представить Айрис во всей ее многогранности, с ее достоинствами и недостатками. Как раз ее недостатки лично мне и импонируют больше всего. Я говорила другое вам. Но любой человек может говорить одно, а его аудитория (слушающая, читающая) все равно ж будет воспринимать по-своему. Ваше восприятие Айрис как человека очень сильно отличается от моего, только и всего.

Да, не знаю, насколько это "важно" понимать писателя. По причине того же индивидуального восприятия, я думаю, читатель не может понять писателя полностью, тем более, такого многоуровневого, как Айрис Мердок. Я так и не претендую на полное понимание ЕЕ. Мне достаточно того, что она дает мне пищу для рассуждений и чувств. И, конечно, я ее люблю - не думаю, важно это или нет.
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 67 comments — Leave a comment )

Profile

больше петуха
ilfasidoroff
ilfasidoroff

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner