?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

В прошлом месяце я посещала 3-дневную конференцию в Оксфорде, посвященную столетию Айрис Мердок. В этом месяце я наконец-то завершила свои записки об этом мероприятии, получилось (ну не хрена себе) почти 40 страниц одного только текста. В общем, я готова к тому, чтобы начинать их выкладывать здесь. Удобоваримыми кусочками буду и часто постараюсь не спамить френдленты своих френдов.

Начну вот прямо со следующего поста, датировать буду тем числом, когда они произошли. В общем, кому интересно - скажите "Ай" читайте, а кому неинтересно - ну, не читайте тогда.

Когда закончу эти выкладки - продолжу другие свои отложенные проекты, в том числе свои мемуары и, если повезет, книгу об Айрис.

Посты обновляются (постепенно) под тегом Записки о юбилейной конференции
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
А настроение по-прежнему подлое, как перед простудой. По крайней мере утром проснулась с ощущением (возможно, мнимым), что у меня пощипывало горло, и даже обрадовалась - оправдались бы наконец несколько дней паршивого настроения. Но чуть позже с горлом оказалось все в норме, нос, может, закладывает чуток, а в основном - здорова физически, даже таблеток от головы не пила.

Вчера написала пост в сообщество Айрис Мердок на ФБ о моей “находке” с переводом стихов Ирины Ратушинской, надеялась, он как-то взволнует сообщников - и связями Айрис с советскими диссидентами на поле борьбы за политические права с ее позиции философа-моралиста, о котором мердоковеды-философы большие любители потрепать языками на конференциях, и тем, что она перевела с русского языка стихи, в которых весьма сложный подтекст, понятный разве что лишь самим диссидентам, но ее перевод - свидетельство того, что она таки поняла его. В ответ мне вчера лишь один коммент от хмыря некоего - он и на конференции уши всем прожужжал, как лихо переводит стихи Жоржа Брассенса с французского, в которых столько “мердоковских” тонкостей, и тут не удержался о том же написать: мол, стих на родной язык перевести раз плюнуть любому, вопрос в том, насколько хорош перевод. Других комментариев не было, хотя я непосредственно обращалась к двум личностям - специалистам архива. Даже лайка мне не поставили паразитки, хотя под другими постами, в тот же день появившимися, - от них куча лайков с сердечками. Эх, не любят меня. Хрен с ними, со всеми, я сама никого не люблю.
Read more...Collapse )

Lost in translation

Записки о юбилейной конференции
День второй - День всяких искусств, часть 3

После Каннингема - перерыв на кофе/чай. И снова панели. На сей раз предстоял выбор из 1) Мердок и Арендт, 2) Lost in translation, 3) Поэтика.

На третьей панели выступал мой-считай-уже френд — профессор Японии Пол Хуллах по теме “Айрис Мердок как Дзен поэт-философ”. Там же читала доклад другая ФБ френдесса (знакомая и по предыдущим двум конференциям) Памела Осборн - PhD, исследователь архивов в университете Кингстона. Тема ее выступления — “Последнее стихотворение Мердок”. Оно называлось загадочно “Но галка…” Должно быть, Айрис его написала уже на пару с Альцгеймером, иначе оно бы не стало последним. Но это мои домыслы все же, потому что я не пошла на “Поэтику” - не люблю стихов с некоторых пор. Странно: любила ведь в молодости, даже в песнях предпочтение лирике отдавала, нежели музыке. Сейчас наоборот. Вместо “Поэтики” я пошла на “Lost in Translation” — это единственная, пожалуй, панель на нынешней конференции, куда я сама бы доклад могла предоставить, будь на то у меня время и воля. К тому же там выступала моя новая знакомая Барбора. Ее доклад назывался “Восприятие работ Айрис Мердок в читательских и академических кругах Чехии”.

Read more...Collapse )

Читать с начала
Записки о юбилейной конференции
День второй - День всяких искусств, часть 2

Валентин Каннингем — оксфордский профессор литературы в Колледже Корпус-Кристи — знал всех: Айрис Мердок, Джона Бэйли, А.Н. Уилсона с его бывшей женой Кэтрин Дункан-Джонс, профессора классики Эдуарда Френкеля (впрочем я сомневаюсь, что последнего знал лично)… Проф Каннингем даже сам попал в мемуары Джона об Айрис. Но неправильно, он считает, попал, некрасиво, там все переиначено, художественно разрисовано, искажена реальность. (А на что рассчитывал, собственно? Я всегда говорю, что в мемуарах все искажено субъективно, даже и в этих записках уже исказила поди всё, что можно, ну да речь тут не обо мне.)

Однажды Каннингем увидал уже тяжело больную Альцгеймером Айрис, рассеянно бредущую по Вудсток роуд. По опыту со своими родными знал, что с больными деменцией такое бывает - уходят из дома с какой-то “целью”, а потом не могут понять, где находятся, просто бредут. Он знал, где живут Бэйли, и отвез Айрис домой. В мемуарах Джон Бэйли пишет, что не признал его сразу, даже забыл, как зовут и спросил имя. “Он меня знал, помнил, не спрашивал имени!” — говорил нам проф Каннингем на свой лекции. В мемуарах Джон Бэйли пишет, что Каннингем торопился на занятие со студентом. “Никуда я не торопился, и такого ему не говорил!” Джон Бэйли пишет, что Вал Каннингем улыбнулся ему, помахал дружелюбно и сел в свою машину. “Не махал я и не улыбался! И был без машины! Привез Айрис домой на такси”. Всем известно, что Бэйли в своих мемуарах приврал короба с три: кое-где для художественности, кое-где умышленно скрывая правду о своей жене, а кое-где детали просто значения не имели, как, например, в случае с Каннингемом. Но Каннингем так не считает. Он на Джона обижен за то, что тот просто вставил его честное имя, имея в виду кого-то другого (хоть Айрис с Альцгеймером вряд ли раз много раз удирала из дома), либо представил его, Каннингема, как идиота, который сам врет.
Read more...Collapse )
Читать продолжение
Читать с начала

Презентация новых книг

Записки о юбилейной конференции
День первый - День престарелых, часть 6


Презентация новых книг
За разговорами с Кентом о том и о сем подошло время вечерней программы: books launch и wine reception в колледже Сомервилль. Я пошла туда с удовольствием: по крайней мере можно было неспеша рассмотреть колледж, где Айрис училась когда-то — он куда более древний, чем St Anne’s, традиционнее и красивее.


Read more...Collapse )

Читать дальше

Читать с начала

Привет из Оксфорда


Ну что, опозорилась я ведь. И не только перед своей аудиторией в ЖЖ и на Фейсбуке (неважно, что малочисленной), а также и перед Гейбом, пригласив его на лекцию в новый зал Библиотеки Бодли в Оксфорде. “Будет выступать Питер Конради”, - сказала я. Перепутала Питера Конради с Питером Гаррардом! Ну ладно, ладно - дислексия подвела: вместо “G” я прочла “С” в начале фамилии, остальные буквы уже выстроились, как моему мозгу приспичило, но чтобы перепутать литературоведа с неврологом!.. А то ведь я даже еще впечатлилась: нефигасе, подумала, Конради-то наш какого широкого профиля спец, преподает сейчас в медицинском институте, после того, как ушел в отставку из гуманитарного… Предложила Гейбу прихватить с собой последнюю книгу мемуаров Конради, что я купила на Амазоне, чтобы тот ее подписал Гейбу на память, мне-то он уже подписал “Биографию Айрис Мердок” пять лет назад - и у нас в доме таким образом было бы две подписанные им книги, Гейб ведь тоже его читал и даже высказывался положительно.

Никаких сомнений не закралось в мою голову (под стать исследованию профессора Гаррарда), даже когда мы с Гейбом сидели уже в кафе библиотеки, взяли по кишу с салатом на ланч. Время от времени я раскланивалась с кем-нибудь - кругом знакомые лица: вот мердоковедочка Фрэнсис Уайт - одна из организаторов конференции, вот доктор Майлз Лисон из Чичестерского университета - руководитель сообщества в сопровождении стайки юных студенток, доктор Джиллиан Дули из Австралии, профессор Черил Боув из Америки, профессор Анн Роу - вторая в Англии после Конради, грек Афанасиос - с ним я пять лет назад познакомилась, мы с ним всюду е рядом оказывались и подхихикивали над этим - он, само-собой, пидор.
Read more...Collapse )

Цитата

Вообще не люблю выставлять цитаты - сами по себе, без контекста, даже самые умные и интересные мне не кажутся лучше, чем, например, линки-гадалки - мимо них редко пройдешь, а что, собственно они обо мне скажут, кроме какой-то фигни обобщающей, применить ее можно к кому угодно и когда угодно, как кухонный гороскоп: прочел про свой знак зодиака - совпало сегодня - уй, здорово, не совпало - гороскоп врет.

Ну вот не могла пройти мимо одной нынешним утром. Это из третьей части "Дептфордской Трилогии" Робертсона Дэвиса, которую я таки еще читать не закончила. И так совпала она с моим мироощущением на сегодняшний день, что дух захватило: Read more...Collapse )

Tags:

Начало первой главы

Рассеянно скользит по корешкам на полках взор заядлого книголюба, и невольно задерживается на изношенной коричневой обложке с тесненными буквами, кое-где еще сохранившими позолоту. Бережно Хьюз берет книгу в руки. Удача! Издание Джона Касселла, самое первое, прошлого века! Хватит ли денег? Хьюз кладет книгу обратно на полку, достает портмоне — в нем все, что осталось от жалования, выданного в пятницу, после того как его основная доля перекочевала в подкладку пальто — сбережения на поездку в Дублин. Содержимое портмоне рассчитано на папиросы, подземку, автобус, два фунта картофеля, фунт — хлеба, две унции маргарина — недельный паек по талонам, введенный после войны.

Флорин, три шестипенсовых, три полпенса, четыре фартинга. Итого три шиллинга и восемь с половиной. За такой экземпляр книготорговец заломит цену и будет прав, но Хьюз готов торговаться, лишь бы осталось на транспорт и папиросы.

В карманном блокнотике для повседневных расходов новая запись: «15/7/19 - Сокровище -6d, Д.Телеграф -1/4d». Хозяин не торговался вообще: любая книжка в его лавке шла за шесть пенсов, на редкость издания даже внимания не обратил. Газету пришлось купить, чтобы «Сокровище» не промочить под дождем. Лет через пять или шесть Хьюз будет читать его с сыном.

Read more...Collapse )

Продолжение первой главы
Предыдущие посты по этой теме смотрите по тегу Айрис Мердок или читайте с начала.

Кедр Лодж 1956-1961. Часть 6

701. Revenons à nos Muttons: конец 58-го — начало 59-го. А.М. погрузилась в депрессию, чему поспособствовала обрушившаяся на нее слава после публикации романа «Колокол» и его громкие расхваливания в прессе. А.М. не переносила «запаха славы». С другой стороны, она вдруг перестала получать удовлетворение от писательства и самокритично отмечала: «Если бы я только знала, как перебраться из писателей второго эшелона в первый».

702. Она пробовала поискать избавления от своего угнетенного состояния у Йорика Смайтиса (прототипа Хьюго в романе «Под сетью», см. факт 321), идеи которого бодрили ее и раньше. На сей раз практической помощи от него А.М. не получила, зато Йорик представил на ее рассмотрение машинописный текст о «заголовках» как «формах» речи, которые отделяют нас от содержания. «Йорик в своем репертуаре, — констатировала А.М.. — меня глубоко поражает его умение всегда оставаться с одними и теми же проблемами».

703. Джон сумел немного развеселить Айрис, нарисовав картинку ее «духовного кризиса» в виде добродушного старого крокодила.

704. А.М хотела справедливой критики на свое творчество — и получила резко отрицательный отзыв от Бриджид Брофи*, но ее мотивы, по мнению Айрис, были «недостаточно чисты… Она к тому же проводит различие между мною и моей работой, а человек, желающий помочь мне, этого делать не должен». Резкость, считала А.М., помогает лишь в тех случаях, когда сопровождается любовью. Либо когда эта критика исходит от чего-то беспристрастного, например, от религиозного учреждения.

705. Айрис подумывала о поездке в один из монастырей и поискать отдушину там (похожую попытку она предприняла в период своей депрессии в 1946 году — см. «Перемещённые лица. 1946-1947. Часть 6 - Монастырь»). Она признавала стимулирующий «заводной механизм религии», хотя веру в Бога к тому времени уже успела утратить. Поездка не состоялась. Read more...Collapse )


Предыдущий пост по биографии Айрис Мердок          Продолжение следует.

Факты заимствованы из биографии Айрис Мердок, написанной английским автором Питером Конради (Peter J. Conradi, Iris – A Life, HarperCollinsPublishers, Great Britain, 2001). Обработка Ильфы Сидорофф ( (c) Ilfa Sidoroff, 2011-2013). Копирование вышеизложенного текста и других материалов из этого блога с указанием соответствующей ссылки – приветствуется.
Оригинал этого поста на сайте love-doomsday.

Предыдущие посты по этой теме смотрите по тегу Айрис Мердок или читайте с начала.

Кедр Лодж 1956-1961. Часть 1

652. В 1957 году А.М. и Джон Бэйли купили дом в деревне Стипл Астон, в 14 милях от Оксфорда. Дом назывался «Кедр Лодж» (в Англии принято давать имена домам). Он представлял собой монументальное строение первой половины 18 века и стоил £3,500**. Джон получил ссуду через колледж, но Айрис вскоре возместила полную стоимость, получив примерно такую же сумму в наследство от богатого дядюшки по отцовской линии — ливерпульского врача.

653. Дом был узкой и продолговатой формы. Окна и дверь гостиной выходили на южную сторону — в заросший сад с мутноватым прудом, в котором Айрис любила побултыхаться; Джон иногда шагал за ней следом, накинув на себя домашний халат. В пруду когда-то водились золотые карпы, пока их цапли не съели. Пруд то и дело высыхал — Джон много усердствовал, чтобы поддерживать его в нужной кондиции. Наблюдая за ним, А.М. писала в 1961-м: «Котя такой забавный, когда копошится у своего пруда».

654. Айрис, проведшая всю свою жизнь в городах, давно лелеяла мечту о переезде в деревню. Джон предполагал, что она поэтому и решила выйти за него замуж, ибо в отличие от других претендентов на ее руку и сердце, он не возражал против жизни в суровых деревенских условиях. В своих мемуарах Джон Бэйли вспоминал, как когда-то спрашивал Айрис: «Ну хоть что-нибудь привлекает тебя в идее замужества?» Подумав, Айрис отвечала:Read more...Collapse )

Предыдущий пост по биографии Айрис Мердок          Продолжение

Факты заимствованы из биографии Айрис Мердок, написанной английским автором Питером Конради (Peter J. Conradi, Iris – A Life, HarperCollinsPublishers, Great Britain, 2001). Обработка Ильфы Сидорофф ( (c) Ilfa Sidoroff, 2011-2013). Копирование вышеизложенного текста и других материалов из этого блога с указанием соответствующей ссылки – приветствуется.
Оригинал этого поста на сайте love-doomsday.


P.S. Читаю этот отрывок вслух Гейбу, он восклицает: «Так это же про нас!»

Profile

больше петуха
ilfasidoroff
ilfasidoroff

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner